I livellatori
€ 15,00
Finalmente in italiano l’opera poetica di Carlos Pardo.
Traduzione di Edoardo Franchi
«La raccolta, che in italiano presentiamo qui con il titolo I livellatori, rappresenta, quindi, un travagliato riavvicinamento al verso, in primo luogo nella realizzazione stessa della sua struttura. La poesia di Carlos Pardo, infatti, per larghi tratti si intrattiene in una dimensione discorsiva, nella narrazione, cioè, di quei necessari aneddoti invocati dal poeta stesso nel componimento Delle circostanze, per favore, assumendo nel caso più emblematico la forma prosastica dell’ultimo testo (Un romanzo non scritto). A queste anche estese divagazioni narrative si affiancano momenti di alte folgorazioni con sorprendenti immagini allegoriche e riflessioni metapoetiche accompagnate da una sintassi del verso che gradualmente si modula nell’alternanza di misure metriche classiche, come il settenario e l’endecasillabo. In altri casi, addirittura, il corpo del testo tende a sparire in un minimalismo estremo in grado di conservare, tuttavia, una tangibilità sinuosamente personificata – per mezzo di distinte percezioni sensoriali – nelle insistenze foniche e nei parallelismi sintattici e semantici interrotti dai chiasmi:
Se incedi scalzo
non ti udrà nessuno.
Se ti spogli, nessuno ti vedrà.
Carlos Pardo (Madrid, 1975)
Scrittore, critico e gestore culturale, è autore di quattro raccolte di poesie (El invernadero, Desvelo sin paisaje, Echado a perder e Los allanadores) per le quali ha vinto diversi premi letterari. È presente in numerose antologie di poesia spagnola contemporanea e la sua opera è stata pubblicata anche in Messico e Uruguay. Come narratore ha scritto un ciclo di tre romanzi, l’ultimo dei quali, Lejos de Kakania, nel 2019 è stato selezionato dai quotidiani El País e ABC come uno dei migliori dell’anno. Attualmente è critico letterario per Babelia, supplemento culturale di El País.
Edoardo Franchi (Roma, 1986)
È dottorando in Studi Comparati presso l’Università di Roma “Tor Vergata”. Ha pubblicato diversi saggi e articoli su riviste letterarie e curato l’edizione italiana, per questa stessa collana, di Sette cammini per Beatrice di Ernesto Pérez Zúñiga. Ha inoltre tradotto brevi testi di Pedro Lemebel e Giovanna Rivero. È docente di Lingua Spagnola nella scuola secondaria.
Reviews
There are no reviews yet.